cafe de nimben

見たものと、読んだもの

綴りのわからなさに対抗する方法を見つけた

気づくと当たり前なんだけど、google translatorですな。

例文の英語を、google translatorにいれて、フランス語訳する。
それを、読んでみる。
訳語のアテ方の好みがあるので、教材のモノと全く同じとはいわないが、70%くらいは同じような訳ででてくる。
そして、綴りをひかえて、今度は仏和辞書でひいてみる

というちょっと迂遠な方法をとっています。

もうちょっとものがわかれば単語帳など勉強するのもありなんだとはおもうが、いまは教材に出てくる単語を大事に覚えたい。